Sunday, July 12, 2009

W o t W: 猪头 Zhu tou "Pig head" (S,P)

The Word of the Week is:
"豬頭" (traditional characters; 猪头 simplified characters; in pinyin: Zhūtóu; in English "Pig head") in Mandarin is a commonly used insult.
Although not an expletive per se it does have a similar sense to the usage of the English word "bastard" which is frequently used between friends but is not remotely appropriate with non-intimates or one's employer.

My dearest friend, Hung Pei-hsin, referred to me almost exclusively as 大豬頭, or Big Pig Head.

For more fun with Mandarin expletives and slang go here for a list of transliterated and translated Mandarin expletives. I also tried here (Insultmonger/Swearsaurus) but the link seems to be dead. However, I also highly recommend the English Wikipedia page here or here for
中文 (Zhōngwén) (the Chinese language article). (Nous adorons aussi les sacres québécois d'ici, bien sûr! En anglais d'ici.)

(There's also this blog post which ends with a good list with the simplified characters and translations and (with a scroll over) transliterations into pinyin...but the context of the list is a rather puerile absolutist Free Speech RAWKS! screed. Just scroll down or don't bother with it. More expressions, although not necessarily expletives are listed here on a webpage detailing the Chinese used in the film Serenity and the programme Firefly. Kinda fun, but with nerdiness and citations.)

謝謝 (谢谢)

No comments:

Post a Comment